Подсказка | ||
При вводе Логина и Пароля, обратите внимание на используемый Вами регистр клавиатуры! |
||
|
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
Восхождение на Эльбрус в 1829 году.
Архивные материалы. Часть 4. Свидетель А. Щ-в.
В Части 1 приведен текст облетевшего Европу сообщения о восхождении к вершине Эльбруса, предпринятом некоторыми участниками кавказской 1. Одесский вестник, и еще раз Беш Венгерского туриста Яноша Беша, ходившего вместе с экспедицией генерала Емануеля, но на Эльбрус не поднимавшегося, удивило анонимное сообщение в газете «Одесский вестник»: «Я с удивлением прочитал в Одесской газете заметку, перепечатанную из Тифлисской газеты, в которой Киллар описан горбатым и хромым. Не знаю, с какой целью тот милый корреспондент представил отважного кабардинца уродцем. Да, он невелик ростом, но крепок и без телесных недостатков.» Этот любопытный пассаж [5, c. 96] сводит вместе два известных нам высказывания участников похода о внешности Газета «Одесский вестник» выходила с начала 1827 г., дважды в неделю, на 4 страницах в 2 столбца. Чинные официальные материалы подавались на русском и французском языках, в параллель по столбцам, прочие — «по предпочтению». Эльбрусскую заметку в № 79 от 2 (14) октября 1829 г. предпочли в экспортной, французской подаче: был выполнен перевод сообщения «Тифлисских ведомостей». Он был дан со ссылкой на источник, но без указания автора. Благодаря ему и узнала об эльбрусской экспедиции светская Европа (обратный русский перевод и европейские комментарии см. Часть 1).
Беш заинтригован: кто же этот неполиткорректный, но удачливый корреспондент тифлисской газеты, с которым он, оказывается, терся бок о бок у Эльбруса и следил за восхождением? 2. «Тифлисские ведомости»
«Неоднократно подтвержденные опыты доказали необходимость распространять иногда между жителями Грузии и прочих провинций разные сведения и извещения от имени правительства. Способ полицейских извещений, доселе изредка употребляемый, недостаточен. […] Я полагал бы полезным на предбудущее время учредить в Тифлисе периодическое издание, которое, быв удалено от всякой политической цели, вмещало бы только: официальные известия, разные объявления, главные общие новости, для края любопытнейшие, и вообще всякие сведения, согласные с видами правительства. [… Газета] доставит правительству удобный способ распространять неприметно между народом нужные для него сведения и мысли, и притом послужит к вящему увеличению благонадежного просвещения». (Из рапорта графа Паскевича начальнику Главного штаба графу Дибичу, 1827 г.) Тифлис был не только административным, но и культурным центром Кавказа. С центральными городами России он был соединен регулярной почтовой связью - «экстрапочтой «В хорошие времена года, в особенности зимою, мы получаем здесь известия с обеих столиц с невероятной скоростью — из Газету по подобию столичных брендов нарекли «Тифлисскими ведомостями» и поручили выпускать «нарочито учрежденному для сего Комитету». Входили в него «по особым поручениям при В первые годы газета выходила еженедельно, в четыре страницы (в два столбца) обычного для того времени формата 34 х 23 см, и пользовалась реальным спросом - расходилось около тысячи экземпляров. Печатала она оригинальные материалы об истории, быте и нравах местных народов, художественные произведения, заметки посещавших Кавказ ученых и, конечно, военные новости. Всё это побуждало интерес к изданию со стороны столичной печати, и та охотно заимствовала «занимательные статьи, помещаемые в оном, которые все оригинальны». 3. Собкор А. Приведенные здесь сведения взяты из книги Благодаря циркулярным предписаниям местных властей окружным начальникам и главным приставам о всемерной поддержке газеты, редакция Тифлисских ведомостей проблем с комплектацией корреспондентского корпуса не имела. Предварительно она ориентировалась на людей, постоянно работающих на местах или пребывающих на турецком фронте, а когда печатный процесс пошел, корреспондентами стали выступать также офицеры и военнослужащие Кавказского корпуса, связь с газетой они поддерживали через фельдъегерей и командируемых в тыл. Среди военных корреспондентов - по сути, собкоров - были и чиновники местной гражданской администрации, это поощрялось начальством. Один из таковых - А. Щастливцев, корреспондент Тифлисских ведомостей на Северном Кавказе. В своих корреспонденциях из Горячеводска в августе 1829 г. Щастливцев «тонко подметил и живо передал некоторые характерные черты захолустной жизни северокавказцев» [8, c. 596]. Тогда же вышла и его заметка «Экспедиция к Эльборусу». Ее оформление в виде «отрывка из частного письма» - характерный журналистский прием, а указание лишь инициалов автора - повсеместное редакционное правило по отношению к собственным корреспондентам. Так и возник «некий аноним» А. К сожалению, до середины мая этого года музейный отдел Ленинской библиотеки, в который включен архив Тифлисских ведомостей, закрыт, так что с обзором корреспонденций Щастливцева придется повременить. Однако есть возможность воспроизвести «эльбрусский отрывок» его «частного письма» по перепечатке в 4. «Корреспонденция» — одна из ее рубрик, характерные заголовки здесь - «Отрывок письма русского офицера из армии», а тексты - на колонку, реже полосу, и всё в них правоверное и верноподданическое. Газета охотно перепечатывает материалы Тифлисских Эльбрусское письмо А. 5. Столичное освещение Эльбрусской экспедиции. Вот перепечатанный
ЭКСПЕДИЦIЯ КЪ ЭЛЬБОРУСУ «Экспедицiя наша, подъ личнымъ начальствомъ Генерала отъ Кавалерiи Эмануеля, выступила съ Горячихъ минеральныхъ водъ къ Эльборусу А. Щ. - въ Горячеводскъ (Т. В.)
_______________ ИЗВЛЕЧЕНIЕ ИЗ ПИСЬМА Горячеводскъ близъ Константиногорска «Уже
*) Симъ повѢряется не точное показанiе въ письмѢ А.
Примечания и замечания. 1. Курьезна история расшифровки инициалов тифлисского корреспондента. Для Беша, читавшего его заметку в неподписанном французском переводе «Одесского вестника», он был анонимным «милым корреспондентом». Для историка-краеведа И.М. Мизиева, уделившего эльбрусским событиям 1829 года значительное место в своем «Слове об Эльбрусе» [7], это тоже «анонимный автор», «один из участников экспедиции, некий ”Т.В.”». Мизиев при этом сослался на сентябрьский номер Санкт-Петербургских ведомостей, но в нем, как мы видели, черным по белому пропечатаны авторские инициалы “А. Щ-въ”, а взятый в скобки «некий “Т.В.”» – всего лишь источник цитирования, газета «Тифлисские ведомости». Встречалось мнение, что заметку в «Санкт-Петербургских ведомостях» пометил сам редактор столичной газеты, его фамилия с этой же буквы. Но наибольшее распространение получила версия о том, что А. Щ-въ – это упомянутый в мемуарах Беша бригадный поручик А. Щербатов, штабной офицер в экспедиционном лагере Емануеля. 2. Мой обратный перевод с французского корреспонденции Щастливцева (см. Часть 1) «много беднее» оригинала. В оправдание скажу, что выразительность «фигур» натурального слога оригинала была утрачена уже в его французской кальке. 3. «Отрывок из частного письма» – легкий и ровный, незлобивый рассказ увлеченного действием зрителя , который щедро расхваливает «черкеса», т.е. горца, называя того то смельчаком, то удальцом, то первым из смертных, совершившим сей грандиозный подвиг. Бесстрашие и дерзость Килара – его безоговорочные качества, которые никто из участников экспедиции не ставил под сомнение. Ведь действительно от страха дух захватывает только представить, как ты один, глубокой ночью, первым среди смертных идешь к вершине таинственной и священной гигантской горы, по нескончаемому скользкому склону со скрытыми трещинами, да там еще, наверху, не приведи Господи, бдит недружественный джинн и группа его злобных ассистентов. 4. Собкор А. Щ-в называет Килара вольным . Так, должно быть, и было. Но само это слово не из лексики военного офицера имперской России, оно из «штатской» лексики. Это косвенно подтверждает установленный в Институте рукописей АН Грузии факт того, что А. Щ-в – не штабной офицер при Емануеле А. Щербатов, а гражданский чиновник А. Щастливцев. 5. Все три издания – Одесский вестник, Санкт-Петербургские и Тифлисские ведомости – подконтрольные и подотчетные правительству солидные газеты с ответственным, «не шутейным» персоналом. Какой резон собкору официальной газеты возводить на Килара напраслину о его хромоте и неуклюжести? Это была бы подстроенная издевка не столько над «далеким другом гор черкесом», сколько над престижем амбициозной императорской академии и ее ученой молодежи, выставляемой местным корреспондентом столичными рохлями, которых «бодро обошел» на подъеме неуклюжий и хромой туземец. Остался бы такой пасквиль без служебного расследования, без публичных опровержений? Однако научная, военная и светская печать молчала. (Прозвучало лишь удивление мадьярского соплеменника всех кавказцев Беша, и то почти через 10 лет.) Если же корреспондент не наврал, то, как говорится, что было то было, и пенять господам академикам не на кого, разве что на себя. 6. Кстати – возвращаясь к эльбрусской теме, С.-Петербургские ведомости в своей второй публикации отмечают неточность А. Щ-ва в указании численных данных высотных измерений Ленца (для сопоставления с метрической системой: 1 туаз = 1.95 м , 1 фут = 0.30 м , подробнее о точности измерений высоты Эльбруса – см. Часть 1). В целом же газета, по сути, подтверждает достоинства кавказской заметки и ее «занимательных подробностей сего перваго восхождения на гору Эльборус». 7. Ленцу как новичку (адъюнкту) императорской академии вменялось ассистировать тому или иному академику, и он сотрудничал с Парротом, который тоже имел научный интерес к горам Кавказа и осенью того же 1829 года предпринял пионерское восхождение на Арарат. Ленц оперативно написал Парроту свой эльбрусский отчет, потому что сам вернулся в Петербург лишь в конце года, после дополнительной поездки в Астрахань и Баку. 8. Ленц поясняет Парроту, что подъему на вершину Эльбруса « не противуполагается никаких непреодолимых препятствий [… и что] нужно будет только избрать ночлег на другой высочайшей точке, чтобы достигнуть вершины прежде, нежели снега начнут таять ». Его не удивляет, что черкес, оставивший ночлег ранее, взошел на вершину, когда он только подходил к финишным для себя предвершинным скалам. Ленц был уверен, что он добрал бы остававшуюся высоту, выйди пораньше. Он, по сути, признал ошибку руководителей горной группы (Купфера и свою) в тактике двухдневного восхождения. Но почему Килар не позвал с собой академиков? Что, те не желали стартовать так рано, или возражали другие проводники? И вообще, сообщил ли Килар кому-либо о своей ранней отлучке? Получил ли на это добро? Если нет – значит, он ушел втихую или по непослушанию (призовой мотив понятен). А если да, то не потому ли, что действительно был хром и неуклюж и в качестве полноценного помощника не рассматривался? Или врет корреспондент – Килар, наоборот, был лучшим, и потому его послали с гандикапом и специальной великой миссией? «Иди, герой, наш вольный удалец-охотник! Ты самый сильный, смелый и умелый! Иди, восславь Российскую корону и сынов Кавказа! А мы попробуем тут как-нибудь докондыбарить, с Божьей помощью». _______________ ПРИЛОЖЕНИЯ I . Вот список известных мне западных публикаций 1830-1850 гг., описывающих Эльбрусское восхождение 1829 года по корреспонденции А. Щастливцева: 1829: Ascension du Mont Elbrouz par un Cherkesse contrefait et boiteux . Nouvelles Annales des Voyages et des Sciences Geographiques, Onzieme Annee (Octobre, Novembre, Decembre 1829), Deuxieme Serie, Tome XIV, p.120-124. Paris, Librarie de Gide Fils. 1829: Ascent of the Elbrouz mountains . The Asiatic Journal and Monthly Register for British India and its Dependencies. vol. XXVIII, № 168 for Dec 1829, p.719-720. London. 1830: Observations faites sur le Mont Elbrouz par M. Kupfer, et premiere ascension de la sommite de cette chaine du Caucase par un Tcherkesse. Bulletin des Sciences Geographiques, etc. Economie Publique, Voyages. Tome XXI, p. 497-501. Paris. 1830: Revue encyclopedique ou analyse raisonnee des productions les plus remarquables dans les sciences, les arts industriels, la literature et les beaux-arts. Tome XLV, p.209-211. 1856: J.-H. Schnitzler: L'Empire des Tsars, un septieme des terres du globe, au point actuel de la science. Premiere Partie. p. 212-213. Paris-Strasbourg, Libr. Veuve Berger-Levrault et Fils. II . В Части 2 я уже упоминал о книге Гориславского и др. [9] в связи с ее интересной подборкой архивных документов об Эльбрусской экспедиции. Отметил, правда, что некоторые переводы на русский язык даны там с селективными, не отмеченными пропусками, а кое-где просто неадекватны. К примеру, Бешу книга приписывает следующую характеристику Килара: « Нам стоило также полюбоваться скромностью этого простого человека, живущего в вольном ауле на реке Нальчик в Большой Кабарде » [9, c .42]. Это очень важное указание о происхождении горца, но попробуем перевести начало текста дословно: « Il faut [ нужно ] aussi [ также ] admirer [ восхищаться ] la temerite [ отвагой, дерзостью ] de cet homme simple [ этого простолюдина ] …» [5, c.96]. Речь, как видим, не о скромности, а наоборот, о дерзости Килара. Подмена, очевидно, неумышленная, по невнимательности – во французском написании слово дерзость ( temerite) несколько напоминает слово скромность ( timidit e). Но что с того? И с таких подмен тоже подчас начинают культивироваться в легендописи желательные добродетели героев. В этой же книге встречаются неточности воспроизведения и родных русскоязычных документов. В письме Ленца Парроту у авторов читаем: « Черкес Килар, о котором я писал Вам, что он достиг вершины, оставил ночлег ранее нас и прежде взошел на вершину, а я на то место, где должен был остановиться. Я полагаю, что пространство, измеренное мною, но высоту коего я издалека мог довольно точно сравнить с пространством, действительно мною измеренным, составляет около 600 футов » [9, c . 98]. Этот же фрагмент в «Санкт-Петербургских ведомостях» (на которые в книге дана ссылка): « Черкес Киллар, о котором я писал вам, что он достиг вершины, оставил ночлег ранее нас и прежде взошел на вершину, нежели я на то место, где должен был остановиться. Я полагаю, что пространство не измеренное мною, но высоту коего я издалека мог довольно точно сравнить с пространством действительно мною измеренным, составляет около 600 футов ». Выделенные жирным шрифтом места несоответствий и искажают смысл, и смущают странноватостью русской речи Ленца. Но у него, как видим, с ней всё в порядке. Использованные источники. 1. А. Щ-в. Экспедиция к Эльборусу. (Отрывок из частного письма.) Тифлисские ведомости. 1829, № 34. 2. А. Щ-в. Экспедиция к Эльборусу. (Отрывок из частного письма.) Санкт-Петербургские ведомости. 1829 , № 113 от сентября 20 дня, с. 653. 3. Извлечение из письма г-на адъюнкта Ленца к г-ну академику Парроту. Санкт-Петербургские ведомости. 1829 , № 118 от октября 2 дня, с. 687. 4. Expedition scientifique au Caucase. Одесский вестник – Journal d ' Odessa. 1829, № 79 от 2 (14) октября, с. 344-345. 5. J.-Ch. de Besse. Voyage en Crimee, au Cavcase, en Georgie, en Armenie, en Asie-Mineure et a Constantinople, en 1829 et 1830, pour servir a l'histoire de Hongrie. Paris . Delaunay. 1838. 6. Портрет графа И. Ф. Паскевича. Акты, собранные Кавказской Археографической Комиссией. Том VII. Тифлис. Типогр. Главн. Управления Наместника Кавказского. 1878. 7. И.М. Мизиев. Следы на Эльбрусе. Гл. «Генерал и академики чествуют отважного героя». Ставрополь. 2000. 8. Д.Л. Ватейшвили. Грузия и европейские страны. Том III : Грузия и Россия XVIII - XIX века. Книга 3, Глава 2: Зарождение русской общественной мысли в Грузии: газета «Тифлисские ведомости» и ее связи с А.С. Пушкиным, А.С. Грибоедовым и декабристами . Москва. Наука. 2006. 9. И.А. Гориславский, С.А. Зюзин, А.В. Хаширов. Первовосхождения на Эльбрус. Лето 1829 года, зима 1934 года. Нальчик. Изд. М. и В. Котляровых. 2007. |
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||